Esther 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun.



Strong

Mais on ne forçait ('anac) (Radical - Qal) (Dath) personne à boire (Shethiyah), car le roi (Melek) avait ordonné (Yacad) (Radical - Piel) à tous les gens (Rab) de sa maison (Bayith) de se conformer (`asah) (Radical - Qal) à la volonté (Ratsown ou ratson) de chacun ('iysh).


Comparatif des traductions

8
Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun.

Martin :

Et la manière de boire fut telle qu'on l'avait ordonné. On ne contraignait personne; car le Roi avait ainsi expressément commandé à tous ses maîtres d'hôtel, de faire selon la volonté de chacun.

Ostervald :

Ainsi qu'il était ordonné, on ne contraignait personne à boire, car le roi avait expressément commandé à tous les officiers de la maison de faire comme chacun voudrait.

Darby :

Et on buvait, selon l'édit: on ne forçait personne; car c'est ainsi que le roi avait ordonné à tous les grands de sa maison, de faire selon le gré de chacun.

Crampon :

Suivant le décret, chacun buvait sans que personne lui fît violence, car le roi avait ordonné à tous les officiers de sa maison de se conformer à la volonté de chacun des convives.

Lausanne :

Et, selon le décret, personne ne contraignait à boire ; car ainsi l’avait prescrit le roi à tous les officiers de sa maison, de faire selon la volonté de chacun.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr