2 Chroniques 1 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Dieu dit à Salomon: Puisque c'est là ce qui est dans ton coeur, puisque tu ne demandes ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de tes ennemis, ni même une longue vie, et que tu demandes pour toi de la sagesse et de l'intelligence afin de juger mon peuple sur lequel je t'ai fait régner,



Strong

Dieu ('elohiym) dit ('amar) (Radical - Qal) à Salomon (Shelomoh) : Puisque c’est là ce qui est dans ton cœur (Lebab), puisque tu ne demandes (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) ni des richesses (`osher), ni des biens (Nekec), ni de la gloire (Kabowd rarement kabod), ni la mort (Nephesh) de tes ennemis (Sane') (Radical - Qal), (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) ni même une longue (Rab) vie (Yowm), et que tu demandes (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) pour toi de la sagesse (Chokmah) et de l’intelligence (Madda` ou madda`) afin de juger (Shaphat) (Radical - Qal) mon peuple (`am) sur lequel je t’ai fait régner (Malak) (Radical - Hifil),


Comparatif des traductions

11
Dieu dit à Salomon: Puisque c'est là ce qui est dans ton coeur, puisque tu ne demandes ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de tes ennemis, ni même une longue vie, et que tu demandes pour toi de la sagesse et de l'intelligence afin de juger mon peuple sur lequel je t'ai fait régner,

Martin :

Et Dieu dit à Salomon: Parce que tu as désiré ces avantages, et que tu n'as point demandé des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de ceux qui te haïssent, et que tu n'as pas même demandé de vivre longtemps, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de la connaissance, afin de pouvoir juger mon peuple, sur lequel je t'ai établi Roi;

Ostervald :

Et Dieu dit à Salomon: Puisque c'est ce qui est dans ton cœur, et que tu n'as demandé ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de ceux qui te haïssent, ni même des jours nombreux, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de l'intelligence, afin de pouvoir juger mon peuple, sur lequel je t'ai établi roi,

Darby :

Et Dieu dit à Salomon: Parce que c'est cela qui était dans ton coeur, et que tu n'as pas demandé des richesses, des biens, et de la gloire, ni la vie de ceux qui te haïssent, et que tu n'as pas non plus demandé de longs jours, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de la connaissance afin de pouvoir juger mon peuple sur lequel je t'ai établi roi,

Crampon :

Dieu dit à Salomon : " Parce que c’est ce qui est dans ton cœur, et que tu n’as pas demandé ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de tes ennemis, et que même tu n’as pas demandé de longs jours, et que tu as demandé pour toi la sagesse et l’intelligence pour juger mon peuple sur lequel je t’ai fait régner,

Lausanne :

Et Dieu dit à Salomon : Puisque c’est ce qui est dans ton cœur, et que tu n’as pas demandé la richesse, les biens et la gloire, ni la vie{Héb. l’âme.} de ceux qui te haïssent, et que tu n’as pas même demandé des jours nombreux, et que tu as demandé pour toi la sagesse et la connaissance afin de juger mon peuple sur lequel je t’ai fait roi,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr