1 Rois 1 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant: Pourquoi agis-tu ainsi? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom.



Strong

Son père ('ab) ne lui avait de sa vie (Yowm) fait un reproche (`atsab) (Radical - Qal), en lui disant ('amar) (Radical - Qal) : Pourquoi agis (`asah) (Radical - Qal)-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très (Me`od) beau (Towb) de figure (To'ar), et il était né (Yalad) (Radical - Qal) après ('achar) Absalom ('Abiyshalowm ou (raccourci) 'Abshalowm).


Comparatif des traductions

6
Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant: Pourquoi agis-tu ainsi? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom.

Martin :

Or son père ne voulait point le chagriner de son temps, et lui dire: Pourquoi agis-tu ainsi? Il était aussi de fort belle taille, et sa mère l'avait enfanté après Absalom.

Ostervald :

Mais son père ne voulait point lui donner de chagrin pendant sa vie, ni lui dire: Pourquoi agis-tu ainsi? Lui aussi était fort beau, et sa mère l'avait enfanté après Absalom.

Darby :

Et son père ne l'avait jamais chagriné, en disant: Pourquoi fais-tu ainsi? Et il était aussi un très-bel homme; et sa mère l'avait enfanté après Absalom.

Crampon :

Et son père ne lui avait jamais fait de peine dans sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu ainsi ? » En outre, Adonias était très beau de figure, et sa mère l’avait enfanté après Absalom.

Lausanne :

Et son père ne lui avait de sa vie{Héb. de ses jours.} fait peine, en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? De plus, il était fort beau de taille ; et Hagguith l’avait enfanté après Absalom.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr