1 Rois 1 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Mais il n'a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.



Strong

Mais il n’a invité (Qara') (Radical - Qal) ni moi qui suis ton serviteur (`ebed), ni le sacrificateur (Kohen) Tsadok (Tsadowq), ni Benaja (Benayah ou (allongé) Benayahuw), fils (Ben) de Jehojada (Yehowyada`), ni Salomon (Shelomoh), ton serviteur (`ebed).


Comparatif des traductions

26
Mais il n'a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.

Martin :

Mais il n'a convié ni moi ton serviteur, ni le Sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojadah, ni Salomon ton serviteur.

Ostervald :

Mais il n'a convié ni moi, ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Bénaja, fils de Jéhojada, ni Salomon, ton serviteur.

Darby :

Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.

Crampon :

Mais il n’a invité ni moi, ton serviteur, ni le prêtre Sadoc, ni Banaïas, fils de Joïadas, ni Salomon, ton serviteur.

Lausanne :

Et moi, qui suis ton esclave, et Tsadok, le sacrificateur, et Bénaïa, fils de Joïada, et Salomon, ton esclave, il ne nous a pas invités.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr