2 Samuel 9 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils, et tes serviteurs, et tu feras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger; et Mephiboscheth, fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.



Strong

Tu cultiveras (`abad) (Radical - Qal) pour lui les terres ('adamah), toi, tes fils (Ben), et tes serviteurs (`ebed), et tu feras les récoltes (Bow') (Radical - Hifil), afin que le fils (Ben) de ton maître ('adown ou (raccourci) 'adon) ait du pain (Lechem) à manger ('akal) (Radical - Qal) ; et Mephiboscheth (Mephiybosheth ou Mephibosheth), fils (Ben) de ton maître ('adown ou (raccourci) 'adon), mangera ('akal) (Radical - Qal) (Lechem) toujours (Tamiyd) à ma table (Shulchan). Or Tsiba (Tsiyba') avait quinze (Chamesh masculin chamishshah) (`asar) fils (Ben) et vingt (`esriym) serviteurs (`ebed).


Comparatif des traductions

10
Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils, et tes serviteurs, et tu feras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger; et Mephiboscheth, fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.

Martin :

C'est pourquoi laboure pour lui ces terres-là, toi et tes fils, et tes serviteurs, et recueilles-en les fruits, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger; mais quant à Méphiboseth, fils de ton maître, il mangera toujours du pain à ma table. Or Tsiba avait quinze fils, et vingt serviteurs.

Ostervald :

Tu cultiveras donc pour lui ces terres-là, toi et tes fils et tes serviteurs, et tu en recueilleras les fruits, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger. Et Méphibosheth, le fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.

Darby :

et tu cultiveras pour lui la terre, toi et tes fils et tes serviteurs, et tu en apporteras les fruits, et le fils de ton seigneur aura du pain à manger; et Mephibosheth, fils de ton seigneur, mangera continuellement le pain à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.

Crampon :

Tu cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils et tes serviteurs, et tu apporteras la récolte, afin que le fils de ton maître ait de quoi se nourrir ; mais Miphiboseth, le fils de ton maître, prendra toujours sa nourriture à ma table. » Or Siba avait quinze fils et vingt serviteurs.

Lausanne :

Cultive-lui ce sol, toi, et tes fils, et tes esclaves, et apportes-en [les produits], afin que le fils de ton seigneur ait du pain à manger ; et Méphibosceth, le fils de ton seigneur, mangera toujours le pain à ma table. (Or Tsiba avait quinze fils et vingt esclaves.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr