2 Samuel 3 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix.



Strong

Lorsque Joab (Yow'ab) et toute sa troupe (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) arrivèrent (Bow') (Radical - Qal), on fit à Joab (Yow'ab) ce rapport (Nagad) (Radical - Hifil) ('amar) (Radical - Qal) : Abner ('Abner ou (complet) 'Abiyner), fils (Ben) de Ner (Ner), est venu (Bow') (Radical - Qal) auprès du roi (Melek), qui l’a renvoyé (Shalach) (Radical - Piel) , et il s’en est allé (Yalak) (Radical - Qal) en paix (Shalowm ou shalom).


Comparatif des traductions

23
Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix.

Martin :

Joab donc, et toute l'armée qui était avec lui, revint; et on fit ce rapport à Joab, en disant: Abner fils de Ner est venu vers le Roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix.

Ostervald :

Joab, et toute l'armée qui était avec lui, revint donc; et on fit rapport à Joab en ces mots: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l'a laissé partir, et il s'en est allé en paix.

Darby :

Et Joab et toute l'armée qui était avec lui vinrent; et on rapporta à Joab, en disant: Abner, fils de Ner, est venu vers le roi, qui l'a congédié, et il s'en est allé en paix.

Crampon :

Joab et toute la troupe qui était avec lui arrivèrent, et on fit ce rapport à Joab : « Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l’a congédié, et il s’en est allé en paix. »

Lausanne :

Et Joab et toute l’armée qui était avec lui arrivèrent, et on fit rapport à Joab, en disant : Abner, fils de Ner, est venu vers le roi ; et celui-ci l’a renvoyé et il s’en est allé en paix.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr