2 Samuel 20 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Alors une femme habile se mit à crier de la ville: Écoutez, écoutez! Dites, je vous prie, à Joab: Approche jusqu'ici, je veux te parler!



Strong

Alors une femme ('ishshah) habile (Chakam) se mit à crier (Qara') (Radical - Qal) de la ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) : Ecoutez (Shama`) (Radical - Qal), écoutez (Shama`) (Radical - Qal) ! Dites ('amar) (Radical - Qal), je vous prie, à Joab (Yow'ab) : Approche (Qarab) (Radical - Qal) jusqu’ici, je veux te parler (Dabar) (Radical - Piel) !


Comparatif des traductions

16
Alors une femme habile se mit à crier de la ville: Écoutez, écoutez! Dites, je vous prie, à Joab: Approche jusqu'ici, je veux te parler!

Martin :

Alors une femme sage de la ville s'écria: Ecoutez, écoutez: Dites, je vous prie, à Joab: Approche-toi d'ici, et que je parle à toi.

Ostervald :

Alors une femme habile cria depuis la ville: Écoutez, écoutez! Dites, je vous prie, à Joab: Approche jusqu'ici, que je te parle.

Darby :

Et une femme sage cria de la ville: Écoutez, écoutez! Dites, je vous prie, à Joab: Approche jusqu'ici, et je te parlerai.

Crampon :

Alors une femme avisée se mit à crier de la ville : « Écoutez, écoutez, je vous prie ! Dites à Joab : Approche jusqu’ici, je veux te parler. »

Lausanne :

Et une femme sage cria de la ville : Écoutez, écoutez ! Dites, je vous prie, à Joab : Approche jusqu’ici, que je te parle !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr