2 Samuel 2 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Abner dit encore à Asaël: Détourne-toi de moi; pourquoi te frapperais-je et t'abattrais-je en terre? comment ensuite lèverais-je le visage devant ton frère Joab?



Strong

Abner ('Abner ou (complet) 'Abiyner) dit ('amar) (Radical - Qal) encore (Yacaph) (Radical - Hifil) à Asaël (`Asah'el) : Détourne (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) ('achar)-toi de moi ; pourquoi te frapperais (Nakah) (Radical - Hifil)-je et t’abattrais-je en terre ('erets) ? comment ensuite lèverais (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal)-je le visage (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) devant ton frère ('ach) Joab (Yow'ab) ?


Comparatif des traductions

22
Abner dit encore à Asaël: Détourne-toi de moi; pourquoi te frapperais-je et t'abattrais-je en terre? comment ensuite lèverais-je le visage devant ton frère Joab?

Martin :

Et Abner continuait à dire à Hasaël: Détourne-toi de moi; pourquoi te jetterais-je mort par terre? et comment oserais-je paraître devant Joab ton frère?

Ostervald :

Et Abner continuait à dire à Asaël: Détourne-toi de moi; pourquoi te jetterai-je mort par terre? et comment oserais-je paraître devant Joab, ton frère?

Darby :

Et Abner dit encore à Asçaël: Détourne-toi de moi! Pourquoi te jetterais-je mort par terre? Et comment lèverais-je ma face devant Joab, ton frère?

Crampon :

Abner dit encore à Asaël : « Détourne-toi de derrière moi ; pourquoi te frapperais-je et t’étendrais-je par terre ? Comment pourrais-je ensuite lever mon visage devant Joab, ton frère ! »

Lausanne :

Et Abner reprit encore, en disant à Asçaël : Détourne-toi d’après moi ! Pourquoi te frapperais-je [et t’étendrais-je] à terre ? et comment lèverais-je mon visage{Héb. ma face.} devant ton frère Joab ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr