2 Samuel 2 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Abner lui dit: Tire à droite ou à gauche; saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.



Strong

Abner ('Abner ou (complet) 'Abiyner) lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Tire (Natah) (Radical - Qal) à droite (Yamiyn) ou à gauche (Semo'wl ou semo'l) ; saisis ('achaz) (Radical - Qal) -toi de l’un ('echad) de ces jeunes gens (Na`ar), et prends (Laqach) (Radical - Qal) sa dépouille (Chaliytsah). Mais Asaël (`Asah'el) ne voulut ('abah) (Radical - Qal) point se détourner (Cuwr ou suwr) (Radical - Qal) ('achar) de lui.


Comparatif des traductions

21
Abner lui dit: Tire à droite ou à gauche; saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.

Martin :

Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Hasaël ne voulut point se détourner de lui.

Ostervald :

Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui.

Darby :

Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un des jeunes hommes et prends pour toi son armure. Mais Asçaël ne voulut pas se détourner de lui.

Crampon :

Abner lui dit : « Écarte-toi à droite ou à gauche ; saisis l’un des jeunes gens et prends sa dépouille. » Mais Asaël ne voulut pas se détourner de lui.

Lausanne :

Et Abner lui dit : Dirige-toi à droite ou à gauche, saisis-toi de l’un des jeunes gens et prends pour toi sa dépouille. Et Asçaël ne voulut point se détourner d’après lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr