2 Samuel 19 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Tu aimes ceux qui te haïssent et tu hais ceux qui t'aiment, car tu montres aujourd'hui qu'il n'y a pour toi ni chefs ni serviteurs; et je vois maintenant que, si Absalom vivait et que nous fussions tous morts en ce jour, cela serait agréable à tes yeux.



Strong

Tu aimes ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal) ceux qui te haïssent (Sane') (Radical - Qal) et tu hais (Sane') (Radical - Qal) ceux qui t’aiment ('ahab ou 'aheb) (Radical - Qal), car tu montres (Nagad) (Radical - Hifil) aujourd’hui (Yowm) qu’il n’y a pour toi ni chefs (Sar) ni serviteurs (`ebed) ; et je vois (Yada`) (Radical - Qal) maintenant (Yowm) que, si (Luw' ou lu' ou luw) Absalom ('Abiyshalowm ou (raccourci) 'Abshalowm) vivait (Chay) et que nous fussions tous morts (Muwth) (Radical - Qal) en ce jour (Yowm), cela serait agréable (Yashar) (`ayin) à tes yeux.


Comparatif des traductions

6
Tu aimes ceux qui te haïssent et tu hais ceux qui t'aiment, car tu montres aujourd'hui qu'il n'y a pour toi ni chefs ni serviteurs; et je vois maintenant que, si Absalom vivait et que nous fussions tous morts en ce jour, cela serait agréable à tes yeux.

Martin :

De ce que tu aimes ceux qui te haïssent, et que tu hais ceux qui t'aiment; car tu as aujourd'hui montré que tes capitaines et tes serviteurs ne te sont rien; et je connais aujourd'hui que si Absalom vivait, et que nous tous fussions morts aujourd'hui, la chose te plairait.

Ostervald :

Tu aimes ceux qui te haïssent, et tu hais ceux qui t'aiment; car tu as aujourd'hui montré que tes capitaines et tes serviteurs ne te sont rien; et je connais en ce jour que si Absalom vivait, et que nous fussions tous morts aujourd'hui, cela serait agréable à tes yeux.

Darby :

en ce que tu aimes ceux qui te haïssent, et que tu hais ceux qui t'aiment; car tu as montré aujourd'hui que tes chefs et tes serviteurs ne te sont rien; et je sais aujourd'hui que, si Absalom vivait et que, nous tous, nous fussions morts aujourd'hui, alors cela serait bon à tes yeux.

Crampon :

Joab vint vers le roi chez lui, et dit : « Tu couvres aujourd’hui de confusion la face de tous tes serviteurs qui ont en ce jour sauvé ta vie et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie de tes femmes et la vie de tes concubines.

Lausanne :

Et Joab entra vers le roi dans la maison, et dit : Tu as aujourd’hui fait rougir la face de tous tes esclaves, qui aujourd’hui ont fait échapper ta vie, et la vie de tes fils et de tes filles, et la vie de tes femmes, et la vie de tes concubines.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr