2 Samuel 19 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Et il répondit: O roi mon seigneur, mon serviteur m'a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit: Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j'irai avec le roi.



Strong

Et il répondit ('amar) (Radical - Qal) : O roi (Melek) mon seigneur ('adown ou (raccourci) 'adon), mon serviteur (`ebed) m’a trompé (Ramah) (Radical - Piel), car ton serviteur (`ebed), (`ebed) qui est boiteux (Picceach), avait dit ('amar) (Radical - Qal) : Je ferai seller (Chabash) (Radical - Qal) mon âne (Chamowr ou (raccourci) chamor), je le monterai (Rakab) (Radical - Qal), et j’irai (Yalak) (Radical - Qal) avec le roi (Melek).


Comparatif des traductions

26
Et il répondit: O roi mon seigneur, mon serviteur m'a trompé, car ton serviteur, qui est boiteux, avait dit: Je ferai seller mon âne, je le monterai, et j'irai avec le roi.

Martin :

Et il lui répondit: Mon Seigneur, mon serviteur m'a trompé, car ton serviteur avait dit: Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j'irai vers le Roi, car ton serviteur est boiteux.

Ostervald :

Et il répondit: O roi mon seigneur, mon serviteur m'a trompé; car ton serviteur avait dit: Je ferai seller mon âne, et je monterai dessus, et j'irai vers le roi; car ton serviteur est boiteux.

Darby :

Et il dit: O roi, mon seigneur! mon serviteur m'a trompé; car ton serviteur disait: Je sellerai mon âne, et je monterai dessus, et j'irai avec le roi, car ton serviteur est boiteux;

Crampon :

Lorsqu’il vint de Jérusalem au-devant du roi, le roi lui dit : « Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Miphiboseth ? »

Lausanne :

Et il arriva, lorsqu’il vint à Jérusalem à la rencontre du roi, que le roi lui dit : Pourquoi n’es-tu pas venu avec moi, Méphibosceth ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr