2 Samuel 19 verset 14

Traduction Louis Segond

14
David fléchit le coeur de tous ceux de Juda, comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi, et tous tes serviteurs.



Strong

David fléchit (Natah) (Radical - Hifil) le cœur (Lebab) de tous ceux ('iysh) de Juda (Yehuwdah), comme s’ils n’eussent été qu’un seul ('echad) homme ('iysh) ; et ils envoyèrent (Shalach) (Radical - Qal) dire au roi (Melek) : Reviens (Shuwb) (Radical - Qal), toi, et tous tes serviteurs (`ebed).


Comparatif des traductions

14
David fléchit le coeur de tous ceux de Juda, comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi, et tous tes serviteurs.

Martin :

Ainsi il fléchit le coeur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, et ils envoyèrent dire au Roi: Retourne-t'en avec tous tes serviteurs.

Ostervald :

Ainsi il fléchit le cœur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens avec tous tes serviteurs.

Darby :

Et il inclina le coeur de tous les hommes de Juda comme un seul homme, et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi et tous tes serviteurs.

Crampon :

Vous direz aussi à Amasa : « N’es-tu pas mon os et ma chair ? Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne deviens pas devant moi pour toujours chef de l’armée à la place de Joab ! »

Lausanne :

Et vous direz à Amasça : N’es-tu pas mon os et ma chair ? Ainsi Dieu me fasse, et ainsi y ajoute, si tu ne deviens chef de l’armée devant moi à toujours, à la place de Joab.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr