2 Samuel 19 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Or Absalom, que nous avions oint pour qu'il régnât sur nous, est mort dans la bataille: pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi?



Strong

Or Absalom ('Abiyshalowm ou (raccourci) 'Abshalowm), que nous avions oint (Mashach) (Radical - Qal) pour qu’il régnât sur nous, est mort (Muwth) (Radical - Qal) dans la bataille (Milchamah) : pourquoi ne parlez (Charash) (Radical - Hifil)-vous pas de faire revenir (Shuwb) (Radical - Hifil) le roi (Melek) ?


Comparatif des traductions

10
Or Absalom, que nous avions oint pour qu'il régnât sur nous, est mort dans la bataille: pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi?

Martin :

Or Absalom, que nous avions oint pour Roi sur nous, est mort en la bataille; et maintenant pourquoi ne parlez-vous point de ramener le Roi?

Ostervald :

Or Absalom que nous avions oint pour être roi sur nous, est mort dans la bataille. Maintenant donc, pourquoi ne parlez-vous pas de ramener le roi?

Darby :

et Absalom, que nous avions oint sur nous, est mort dans la bataille; et maintenant, pourquoi gardez-vous le silence pour ce qui est de ramener le roi?

Crampon :

Tout le peuple, dans toutes les tribus d’Israël, s’accusait, en disant : « Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis ; c’est lui qui nous a sauvés de la main des Philistins ; et maintenant il a fuir du pays devant Absalom.

Lausanne :

Et tout le peuple était en contestations dans toutes les tribus d’Israël, en disant : Le roi nous a délivrés de la main de nos ennemis ; c’est lui qui nous a fait échapper de la main des Philistins, et maintenant il s’est enfui de la terre devant Absalom ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr