2 Samuel 18 verset 27

Traduction Louis Segond

27
La sentinelle dit: La manière de courir du premier me paraît celle d'Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, et il apporte de bonnes nouvelles.



Strong

La sentinelle (Tsaphah) (Radical - Qal) dit ('amar) (Radical - Qal) : La manière de courir (Meruwtsah ou merutsah) du premier (Ri'shown ou ri'shon) me paraît (Ra'ah) (Radical - Qal) celle (Meruwtsah ou merutsah) d’Achimaats ('Achiyma`ats), fils (Ben) de Tsadok (Tsadowq). Et le roi (Melek) dit ('amar) (Radical - Qal) : C’est un homme ('iysh) de bien (Towb) , et il apporte (Bow') (Radical - Qal) de bonnes (Towb) nouvelles (Besowrah ou (raccourci) besorah).


Comparatif des traductions

27
La sentinelle dit: La manière de courir du premier me paraît celle d'Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, et il apporte de bonnes nouvelles.

Martin :

Et la sentinelle dit: Il me semble à voir courir le premier, que c'est ainsi que court Ahimahats fils de Tsadok; et le Roi dit: C'est un homme de bien; il vient quand il y a de bonnes nouvelles.

Ostervald :

Et la sentinelle dit: Il me semble, à voir courir le premier, que c'est ainsi que court Achimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, il vient pour de bonnes nouvelles.

Darby :

Et la sentinelle dit: Je vois le premier courir comme court Akhimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit: C'est un homme de bien, il vient avec de bonnes nouvelles.

Crampon :

La sentinelle dit : « Je vois que la manière de courir du premier est la manière de courir d’Achimaas, fils de Sadoc. » Et le roi dit : « C’est un homme de bien ; il vient pour de bonnes nouvelles. »

Lausanne :

Et la sentinelle dit : La course du premier me paraît comme la course d’Akhimaats, fils de Tsadok. Et le roi dit : C’est un homme de bien ; il vient avec une bonne nouvelle.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr