2 Samuel 18 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Achimaats, fils de Tsadok, dit: Laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l'Éternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis.



Strong

Achimaats ('Achiyma`ats), fils (Ben) de Tsadok (Tsadowq), dit ('amar) (Radical - Qal) : Laisse-moi courir (Ruwts) (Radical - Qal), et porter au roi (Melek) la bonne nouvelle (Basar) (Radical - Piel) que l’Éternel (Yehovah) lui a rendu justice en le délivrant (Shaphat) (Radical - Qal) de la main (Yad) de ses ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) .


Comparatif des traductions

19
Achimaats, fils de Tsadok, dit: Laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l'Éternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis.

Martin :

Et Ahimahats, fils de Tsadok, dit: Je vous prie, que je coure maintenant, et que je porte ces bonnes nouvelles au Roi, que l'Eternel l'a garanti de la main de ses ennemis.

Ostervald :

Et Achimaats, fils de Tsadok, dit: Je te prie, que je coure porter au roi cette bonne nouvelle, que l'Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.

Darby :

Et Akhimaats, fils de Tsadok, dit: Laisse-moi courir et porter au roi la nouvelle que l'Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.

Crampon :

Achimaas, fils de Sadoc, dit : « Laisse-moi courir et porter au roi la bonne nouvelle que Yahweh lui a fait justice en le délivrant de la main de ses ennemis. »

Lausanne :

Et Akhimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr