2 Samuel 18 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Ils prirent Absalom, le jetèrent dans une grande fosse au milieu de la forêt, et mirent sur lui un très grand monceau de pierres. Tout Israël s'enfuit, chacun dans sa tente.



Strong

Ils prirent (Laqach) (Radical - Qal) Absalom ('Abiyshalowm ou (raccourci) 'Abshalowm), le jetèrent (Shalak) (Radical - Hifil) dans une grande (Gadowl ou (raccourci) gadol) fosse (Pachath) au milieu de la forêt (Ya`ar), et mirent (Natsab) (Radical - Hifil) sur lui un très (Me`od) grand (Gadowl ou (raccourci) gadol) monceau (Gal) de pierres ('eben). Tout Israël (Yisra'el) s’enfuit (Nuwc) (Radical - Qal), chacun ('iysh) dans sa tente ('ohel).


Comparatif des traductions

17
Ils prirent Absalom, le jetèrent dans une grande fosse au milieu de la forêt, et mirent sur lui un très grand monceau de pierres. Tout Israël s'enfuit, chacun dans sa tente.

Martin :

Et ils prirent Absalom, et le jetèrent en la forêt, dans une grande fosse; et mirent sur lui un fort grand monceau de pierres; mais tout Israël s'enfuit, chacun en sa tente.

Ostervald :

Et ils prirent Absalom et le jetèrent dans la forêt, dans une grande fosse; et ils mirent sur lui un fort grand monceau de pierres. Et tout Israël s'enfuit, chacun dans sa tente.

Darby :

Et ils prirent Absalom et le jetèrent dans la forêt, dans une grande fosse, et élevèrent sur lui un très-grand monceau de pierres. Et tout Israël s'enfuit, chacun à sa tente.

Crampon :

Ayant pris Absalom, ils le jetèrent dans une grande fosse au milieu de la forêt, et on éleva sur lui un très grand monceau de pierres. Et tout Israël s’enfuit chacun dans sa tente.

Lausanne :

Et on prit Absalom, et on le jeta dans la forêt, dans une grande fosse, et on éleva sur lui un très grand monceau de pierres ; et tout Israël s’enfuit, chacun dans sa tente.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr