2 Samuel 17 verset 19

Traduction Louis Segond

19
La femme prit une couverture qu'elle étendit sur l'ouverture du puits, et elle y répandit du grain pilé pour qu'on ne se doutât de rien.



Strong

La femme ('ishshah) prit (Laqach) (Radical - Qal) une couverture (Macak) qu’elle étendit (Paras) (Radical - Qal) sur l’ouverture (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) du puits (E'er), et elle y répandit (Shatach) (Radical - Qal) du grain pilé (Riyphah ou riphah) pour qu’on ne se doutât (Yada`) (Radical - Nifal) de rien (Dabar).


Comparatif des traductions

19
La femme prit une couverture qu'elle étendit sur l'ouverture du puits, et elle y répandit du grain pilé pour qu'on ne se doutât de rien.

Martin :

Et la femme de cet homme prit une couverture, et l'étendit sur l'ouverture du puits, et répandit sur elle du grain pilé, et la chose ne fut point découverte.

Ostervald :

Et la femme prit une couverture, et l'étendit sur l'ouverture du puits, et y répandit du grain pilé, en sorte qu'on n'y reconnut rien.

Darby :

Et la femme prit une couverture et l'étendit sur la bouche du puits, et répandit dessus du grain pilé; et on ne s'aperçut de rien.

Crampon :

La femme prit une couverture, qu’elle étendit au dessus de la citerne, et elle y répandit du grain pilé, en sorte qu’on ne remarquait rien.

Lausanne :

et la femme prit une couverture et l’étendit sur la bouche{Héb. sur la face.} du puits, et y répandit du grain pilé, pour qu’on ne reconnut rien.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr