2 Samuel 16 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Huschaï répondit à Absalom: C'est que je veux être à celui qu'ont choisi l'Éternel et tout ce peuple et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je veux rester.



Strong

Huschaï (Chuwshay) répondit ('amar) (Radical - Qal) à Absalom ('Abiyshalowm ou (raccourci) 'Abshalowm) : C’est que je veux être à celui qu’ont choisi (Bachar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) et tout ce peuple (`am) et tous les hommes ('iysh) d’Israël (Yisra'el), et c’est avec lui que je veux rester (Yashab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

18
Huschaï répondit à Absalom: C'est que je veux être à celui qu'ont choisi l'Éternel et tout ce peuple et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je veux rester.

Martin :

Mais Cusaï répondit à Absalom: Non; mais je serai à celui que l'Eternel a choisi, et que ce peuple, et tous les hommes d'Israël ont aussi choisi, et je demeurerai avec lui.

Ostervald :

Mais Cushaï répondit à Absalom: Non, mais je serai à celui qui a été choisi par l'Éternel, par ce peuple et par tous les hommes d'Israël; et je demeurerai avec lui.

Darby :

Et Hushaï dit à Absalom: Non, car je serai à celui qu'ont choisi l'Éternel et ce peuple, et tous les hommes d'Israël, et c'est avec lui que je demeurerai; et de plus, qui servirai-je?

Crampon :

Chusaï répondit à Absalom : « Non, mais c’est à celui qu’ont choisi Yahweh, et tout ce peuple, et tous les hommes d’Israël, que je veux appartenir, c’est avec lui que je veux rester.

Lausanne :

Et Houschaï dit à Absalom : Non ; celui qu’ont choisi l’Éternel et tout ce peuple, et tous les gens d’Israël, c’est à lui que je serai et avec lui que j’habiterai.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr