2 Samuel 15 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Le roi dit à Ittaï de Gath: Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous? Retourne, et reste avec le roi, car tu es étranger, et même tu as été emmené de ton pays.



Strong

Le roi (Melek) dit ('amar) (Radical - Qal)  à Ittaï ('Ittay ou 'Iythay) de Gath (Gittiy) : Pourquoi viendrais (Yalak) (Radical - Qal)-tu aussi avec nous ? Retourne (Shuwb) (Radical - Qal), (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) et reste (Yashab) (Radical - Qal) avec le roi (Melek), car tu es étranger (Nokriy), et même tu as été Emmené (Galah) (Radical - Qal) de ton pays.


Comparatif des traductions

19
Le roi dit à Ittaï de Gath: Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous? Retourne, et reste avec le roi, car tu es étranger, et même tu as été emmené de ton pays.

Martin :

Mais le Roi dit à Ittaï, Guittien: Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous? retourne-t'en, et demeure avec le Roi; car tu es étranger, et même tu vas retourner bientôt en ton lieu.

Ostervald :

Mais le roi dit à Itthaï, le Guitthien: Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous? Retourne-t'en, et demeure avec le roi, car tu es étranger, et tu dois même retourner en ton lieu.

Darby :

Et le roi dit à Itthaï, le Guitthien: Pourquoi viendrais-tu, toi aussi, avec nous? Retourne-t'en, et demeure avec le roi; car tu es étranger, et de plus tu as émigré dans le lieu que tu habites.

Crampon :

Le roi dit à Ethaï le Géthéen : « Pourquoi viendrais-tu, toi aussi, avec nous ? Retourne et reste avec le roi, car tu es un étranger et même tu es un exilé sans domicile.

Lausanne :

Et le roi dit à Itthaï, le Guitthien : Pourquoi viendrais-tu, toi aussi, avec nous ? Retourne-t’en et demeure avec le roi, car tu es étranger, et même tu vas émigrer{Ou tu es émigré.} en ton lieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr