2 Samuel 12 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J'irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.



Strong

Maintenant qu’il est mort (Muwth) (Radical - Qal), pourquoi jeûnerais (Tsuwm) (Radical - Qal)-je ? Puis (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal)-je le faire revenir (Shuwb) (Radical - Hifil) ? J’irai (Halak) (Radical - Qal) vers lui, mais il ne reviendra (Shuwb) (Radical - Qal) pas vers moi.


Comparatif des traductions

23
Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J'irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.

Martin :

Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? pourrais-je le faire revenir encore? Je m'en vais vers lui, et lui ne reviendra pas vers moi.

Ostervald :

Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Pourrais-je le faire revenir? Je m'en irai vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi.

Darby :

Mais maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Pourrais-je le faire revenir encore? Moi, je vais vers lui, mais lui ne reviendra pas vers moi.

Crampon :

Maintenant qu’il est mort, pourquoi jeûnerais-je ? Puis-je encore le faire revenir ? J’irai vers lui ; mais il ne reviendra pas vers moi. »

Lausanne :

Et maintenant qu’il est mort, pourquoi donc jeûnerais-je ? Pourrais-je le faire revenir ? Moi, je m’en vais à lui, et lui ne reviendra pas à moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr