Genèse 3 verset 15

Traduction Louis Segond

15
Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t'écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.



Strong

Je mettrai (Shiyth) (Radical - Qal) inimitié ('eybah) entre toi et la femme ('ishshah), entre ta postérité (Zera`) et sa postérité (Zera`) : celle-ci t’écrasera (Shuwph) (Radical - Qal) la tête (Ro'sh), et tu lui blesseras (Shuwph) (Radical - Qal) le talon (`aqeb ou (féminin) `iqqebah).


Comparatif des traductions

15
Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t'écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon.

Martin :

Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, et entre ta semence et la semence de la femme; cette semence te brisera la tête, et tu lui briseras le talon.

Ostervald :

Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t'écrasera la tête, et toi tu la blesseras au talon.

Darby :

et je mettrai inimitié entre toi et la femme, et entre ta semence et sa semence. Elle te brisera la tête, et toi tu lui briseras le talon.

Crampon :

Et je mettrai une inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité ; celle-ci te meurtrira à la tête, et tu la meurtriras au talon. "

Lausanne :

Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, et entre ta postérité et sa postérité ; cette [postérité] te brisera{Ou il te brisera.} la tête, et tu lui briseras le talon.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr