Genèse 2 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Et l'homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.



Strong

Et l’homme ('adam) donna (Qara') (Radical - Qal) des noms (Shem) à tout le bétail (Behemah), aux oiseaux (`owph) du ciel (Shamayim) et à tous les animaux (Chay) des champs (Sadeh ou saday) ; mais, pour l’homme ('adam), il ne trouva (Matsa') (Radical - Qal) point d’aide semblable (`ezer) à lui.


Comparatif des traductions

20
Et l'homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.

Martin :

Et Adam donna les noms à tout le bétail, et aux oiseaux des cieux, et à toutes les bêtes des champs, mais il ne se trouvait point d'aide pour Adam, qui fût semblable à lui.

Ostervald :

Et Adam donna des noms à toutes les bêtes, et aux oiseaux des cieux, et à tous les animaux des champs; mais, pour l'homme, il ne trouva point d'aide semblable à lui.

Darby :

Et l'homme donna des noms à tout le bétail, et aux oiseaux des cieux, et à toutes les bêtes des champs. Mais pour Adam, il ne trouva pas d'aide qui lui correspondît.

Crampon :

Et l’homme donna des noms à tous les animaux domestiques, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs ; mais il ne trouva pas pour l’homme une aide semblable à lui.

Lausanne :

Et l’homme donna des noms{Héb. appela des noms.} à tout le bétail, et aux oiseaux du ciel, et à tous les animaux des champs ; mais il ne se trouva pas pour l’homme d’aide convenable pour lui{Ou qui lui correspondit.}




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr