Genèse 1 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.



Strong

Dieu ('elohiym) dit ('amar) (Radical - Qal) : Qu’il y ait une étendue (Raqiya`) entre (Tavek) les eaux (Mayim), et qu’elle sépare (Badal) (Radical - Hifil) les eaux (Mayim) d’avec les eaux (Mayim).


Comparatif des traductions

6
Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.

Martin :

Puis Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.

Ostervald :

Puis Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux; et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.

Darby :

Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.

Crampon :

Dieu dit : " Qu’il y ait un firmament entre les eaux, et qu’il sépare les eaux d’avec les eaux. "

Lausanne :

Et Dieu dit : Qu’il y ait une étendue au milieu des eaux, et qu’elle sépare les eaux d’avec les eaux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr