2 Samuel 1 verset 23

Traduction Lausanne

23
Saül et Jonathan, aimés et agréables pendant leur vie, n’ont point été séparés dans leur mort ; Ils étaient plus légers que des aigles, plus forts que des lions.



Strong

Saül (Sha'uwl) et Jonathan (Yehownathan), aimables ('ahab ou 'aheb) (Radical - Nifal) et chéris (Na`iym) pendant leur vie (Chay), N’ont point été séparés (Parad) (Radical - Nifal) dans leur mort (Maveth) ; Ils étaient plus légers (Qalal) (Radical - Qal) que les aigles (Nesher), Ils étaient plus forts (Gabar) (Radical - Qal) que les lions ('ariy ou (prolongé) `aryeh).


Comparatif des traductions

23
Saül et Jonathan, aimés et agréables pendant leur vie, n’ont point été séparés dans leur mort ; Ils étaient plus légers que des aigles, plus forts que des lions.

Louis Segond :

Saül et Jonathan, aimables et chéris pendant leur vie, N`ont point été séparés dans leur mort; Ils étaient plus légers que les aigles, Ils étaient plus forts que les lions.

Martin :

Saül et Jonathan, aimables et agréables en leur vie, n'ont point été séparés dans leur mort; ils étaient plus légers que les aigles, ils étaient plus forts que des lions.

Ostervald :

Saül et Jonathan, aimables et agréables pendant leur vie, n'ont point été séparés dans leur mort; ils étaient plus légers que les aigles, ils étaient plus forts que les lions.

Darby :

Saül et Jonathan, aimés et agréables dans leur vie, n'ont pas été séparés dans leur mort. Ils étaient plus rapides que les gypaëtes, plus forts que les lions.

Crampon :

Saül et Jonathas, chéris et aimables dans la vie et dans la mort, ils ne furent point séparés. Ils étaient plus agiles que les aigles, ils étaient plus forts que les lions.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr