Tite 1 verset 9

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

9
Retenant ferme la Parole fidele qui est selon instruction, afin qu’il soit suffisant, tant pour admonester par la saine doctrine, que pour convaincre les contredisans.



Strong

attaché (Antechomai) (Temps - Présent) à la vraie (Pistos) parole (Logos) telle (Kata) qu’elle a été enseignée (Didache), (Kai) afin (Hina) d’être (O incluant les formes annexes, comme es, e, etc) (Temps - Présent) capable (Dunatos) d’exhorter (Parakaleo) (Temps - Présent) selon (En) la saine (Hugiaino) (Temps - Présent) doctrine (Didaskalia) et (Kai) de réfuter (Elegcho) (Temps - Présent) les contradicteurs (Antilego) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

9
Retenant ferme la Parole fidele qui est selon instruction, afin qu’il soit suffisant, tant pour admonester par la saine doctrine, que pour convaincre les contredisans.

Louis Segond :

attaché à la vraie parole telle qu`elle a été enseignée, afin d`être capable d`exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.

Martin :

Retenant ferme la parole de la vérité comme elle lui a été enseignée, afin qu'il soit capable tant d'exhorter par la saine doctrine, que de convaincre les contredisants.

Ostervald :

Attaché à la véritable doctrine qui doit être enseignée, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s'y opposent.

Darby :

tenant ferme la fidèle parole selon la doctrine, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter par un sain enseignement, que de réfuter les contredisants.

Crampon :

fermement attaché à la doctrine, qui lui a été enseignée, afin d’être en état d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter ceux qui la contredisent.

Lausanne :

retenant fidèlement la parole selon la doctrine, afin qu’il soit capable et d’exhorter{Ou de consoler.} par l’enseignement sain, et de reprendre les contredisants.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr