Tite 1 verset 6

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

6
Assavoir s’il y a quelqu’un qui soit irreprehensible, mari d’une seule femme, ayant des enfans fideles, non accusez de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.



Strong

s’il s’y trouve quelque homme (Ei tis) (Esti) (Temps - Présent) irréprochable (Anegkletos), mari (Aner) d’une (Mia) seule femme (Gune), ayant (Echo) (Temps - Présent) des enfants (Teknon) fidèles (Pistos), qui ne (Me) (En) soient ni (E) accusés (Kategoria) de débauche (Asotia) ni rebelles (Anupotaktos) .


Comparatif des traductions

6
Assavoir s’il y a quelqu’un qui soit irreprehensible, mari d’une seule femme, ayant des enfans fideles, non accusez de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.

Louis Segond :

s`il s`y trouve quelque homme irréprochable, mari d`une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.

Martin :

Ne choisissant aucun homme qui ne soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, et dont les enfants soient fidèles, et non accusés de dissolution, ou qui ne se puissent ranger.

Ostervald :

S'il s'y trouve quelqu'un qui soit irrépréhensible, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dérèglement, ni d'insubordination.

Darby :

si quelqu'un est irréprochable, mari d'une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient pas accusés de dissipation, ou insubordonnés.

Crampon :

Que le sujet soit d’une réputation intacte, mari d’une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour être débauchés ou insoumis.

Lausanne :

s’il y a quelque homme irréprochable, mari d’une seule femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de dissolution, ni indociles.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr