Tite 1 verset 2

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

2
Sous l’esperance de la vie eternelle, laquelle Dieu qui ne peut mentir a promise devant les temps eternels:



Strong

lesquelles reposent sur (Epi) l’espérance (Elpis) de la vie (Zoe) éternelle (Aionios), promise (Epaggello) (Temps - Aoriste) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) dès (Pro) les plus anciens (Aionios) temps (Chronos) par le Dieu (Theos) qui ne ment point (Apseudes),


Comparatif des traductions

2
Sous l’esperance de la vie eternelle, laquelle Dieu qui ne peut mentir a promise devant les temps eternels:

Louis Segond :

lesquelles reposent sur l`espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,

Martin :

Sous l'espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels;

Ostervald :

En vue de l'espérance de la vie éternelle, que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps éternels;

Darby :

dans l'espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles...;

Crampon :

et donne l’espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,

Lausanne :

en espérance de la vie éternelle que le Dieu qui ne ment point a promise avant les temps éternels ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr