Tite 1 verset 14

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

14
Ne s’adonnans point aux fables judaïques, et aux commandemens des hommes qui se destournent de la verité.



Strong

et (Kai) qu’ils ne s’attachent (Prosecho) (Temps - Présent) pas (Me) à des fables (Muthos) judaïques (Ioudaikos) et à des commandements (Entole) d’hommes (Anthropos) qui se détournent (Apostrepho) (Temps - Présent) de la vérité (Aletheia).


Comparatif des traductions

14
Ne s’adonnans point aux fables judaïques, et aux commandemens des hommes qui se destournent de la verité.

Louis Segond :

et qu`ils ne s`attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d`hommes qui se détournent de la vérité.

Martin :

Ne s'adonnant point aux fables Judaïques, et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.

Ostervald :

Et ne s'attachent pas aux fables judaïques, ni aux ordonnances des hommes qui se détournent de la vérité.

Darby :

ne s'attachant pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.

Crampon :

et qu’ils ne prêtent pas l’oreille à des fables judaïques et aux prescriptions de gens qui se détournent de la vérité.

Lausanne :

ne s’attachant point à des fables judaïques et à des commandements d’hommes qui se détournent de la vérité. —”





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr