Matthieu 9 verset 21

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

21
Car elle disoit en soi-mesme, Si seulement je touche son vestement, je serai guerie.



Strong

Car (Gar) elle disait (Lego) (Temps - Imparfait) en (En) elle-même (Heautou) : Si (Ean) je puis seulement (Monon) toucher (Haptomai) (Temps - Aoriste) son (Autos) vêtement (Himation), je serai guérie (Sozo) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

21
Car elle disoit en soi-mesme, Si seulement je touche son vestement, je serai guerie.

Louis Segond :

Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.

Martin :

Car elle disait en elle-même: si seulement je touche son vêtement, je serai guérie.

Ostervald :

Car elle disait en elle-même: Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie.

Darby :

car elle disait en elle-même: Si seulement je touche son vêtement, je serai guérie.

Crampon :

Car elle disait en elle-même : " Si je touche seulement son manteau, je serai guérie. "

Lausanne :

car elle disait en elle-même : Si seulement je touche son vêtement, je serai sauvée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr