Matthieu 9 verset 12

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

12
Et Jésus ayant entendu [cela], leur dit, Ceux qui sont en santé n’ont point besoin de medecin, mais ceux qui se portent mal.



Strong

(De) Ce que Jésus (Iesous) ayant entendu (Akouo) (Temps - Aoriste), il dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Ce ne sont pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) ceux qui se portent (Echo) (Temps - Présent) bien (Ischuo) (Temps - Présent) qui ont besoin (Chreia) de médecin (Iatros), mais (Alla) les malades (Echo) (Temps - Présent) (Kakos).


Comparatif des traductions

12
Et Jésus ayant entendu [cela], leur dit, Ceux qui sont en santé n’ont point besoin de medecin, mais ceux qui se portent mal.

Louis Segond :

Ce que Jésus ayant entendu, il dit: Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Martin :

Mais Jésus l'ayant entendu, leur dit: ceux qui sont en santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Ostervald :

Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Darby :

Et Jésus, l'ayant entendu, leur dit: Ceux qui sont en bonne santé n'ont pas besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal.

Crampon :

Jésus, entendant cela, leur dit : " Ce ne sont point les bien portants qui ont besoin de médecin, mais les malades.

Lausanne :

Et Jésus les ayant entendus, leur dit : Ceux qui ont besoin de médecin, ce ne sont pas les gens en santé, mais ceux qui se portent mal.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr