Matthieu 7 verset 25

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

25
Et quand la pluye est tombée, et les torrens sont venus, et les vents ont soufflé, et ont choqué cette maison-là, elle n’est point tombée: car elle estoit fondée sur le roc.



Strong



Comparatif des traductions

25
Et quand la pluye est tombée, et les torrens sont venus, et les vents ont soufflé, et ont choqué cette maison-là, elle n’est point tombée: car elle estoit fondée sur le roc.

Louis Segond :

La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n`est point tombée, parce qu`elle était fondée sur le roc.

Martin :

Et lorsque la pluie est tombée, et que les torrents sont venus, et que les vents ont soufflé, et ont donné contre cette maison, elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur la roche.

Ostervald :

Et la pluie est tombée, et les torrents se sont débordés, et les vents ont soufflé, et ont fondu sur cette maison-là; elle n'est point tombée, car elle était fondée sur le roc.

Darby :

et la pluie est tombée, et les torrents sont venus, et les vents ont soufflé et ont donné contre cette maison; et elle n'est pas tombée, car elle avait été fondée sur le roc.

Crampon :

La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n’a pas été renversée, car elle était fondée sur la pierre.

Lausanne :

et la pluie est descendue, et les fleuves sont venus, et les vents ont soufflé, et ils se sont jetés sur cette maison ; et elle n’est point tombée, car elle avait été fondée sur le roc.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr