Matthieu 6 verset 2

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

2
Quand donc tu feras [ton] aumosne, ne fai point sonner la trompette devant toi, ainsi que font les hypocrites és synagogues, et és ruës, afin qu’ils en soyent honorez des hommes: En verité je vous dis, qu’ils reçoivent leur salaire.



Strong

Lors (Hotan) donc (Oun) que tu fais (Poieo) (Temps - Présent) l’aumône (Eleemosune), ne sonne (Salpizo)pas (Me) de la trompette (Salpizo) (Temps - Aoriste) devant (Emprosthen) toi (Sou), comme (Hosper) font (Poieo) (Temps - Présent) les hypocrites (Hupokrites) dans (En) les synagogues (Sunagoge) et (Kai) dans (En) les rues (Rhume), afin (Hopos) d’être glorifiés (Doxazo) (Temps - Aoriste) par (Hupo) les hommes (Anthropos). Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) en vérité (Amen), ils reçoivent (Apecho) (Temps - Présent) leur (Autos) récompense (Misthos).


Comparatif des traductions

2
Quand donc tu feras [ton] aumosne, ne fai point sonner la trompette devant toi, ainsi que font les hypocrites és synagogues, et és ruës, afin qu’ils en soyent honorez des hommes: En verité je vous dis, qu’ils reçoivent leur salaire.

Louis Segond :

Lors donc que tu fais l`aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d`être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils reçoivent leur récompense.

Martin :

Lors donc que tu feras ton aumône, ne fais point sonner la trompette devant toi, comme les hypocrites font dans les Synagogues, et dans les rues, pour en être honorés des hommes; en vérité je vous dis, qu'ils reçoivent leur récompense.

Ostervald :

Quand donc tu feras l'aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin qu'ils en soient honorés des hommes. Je vous dis en vérité qu'ils reçoivent leur récompense.

Darby :

Quand donc tu fais l'aumône, ne fais pas sonner la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, pour être glorifiés par les hommes. En vérité, je vous dis: ils ont leur récompense!

Crampon :

Quand donc tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être honorés des hommes. En vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.

Lausanne :

Quand donc tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les congrégations et dans les rues, pour être honorés des hommes. Amen, je vous le dis, ils reçoivent leur salaire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr