Matthieu 5 verset 22

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

22
Mais moi, je vous dis, Que quiconque se courrouce contre son frère sans cause, sera punissable par jugement: et qui dira à son frère, Raca, sera punissable par conseil: et qui lui dira fol, sera punissable par la gehenne du feu.



Strong

Mais (De) moi (Ego), je vous (Humin) dis (Lego) (Temps - Présent) que (Hoti) quiconque (Pas) se met en colère (Orgizo) (Temps - Présent) contre son (Autos) frère (Adelphos) mérite (Esomai) (Temps - Futur Second) (Enochos) d’être puni par les juges (Krisis) ; (De) que celui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) (An) qui dira (Epo) (Temps - Aoriste Second) à son (Autos) frère (Adelphos) : Raca (Rhaka) ! mérite (Esomai) (Temps - Futur Second) (Enochos) d’être puni par le sanhédrin (Sunedrion) ; et (De) que celui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) (An) qui lui dira (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Insensé (Moros) ! mérite (Esomai) (Temps - Futur Second) (Enochos) (Eis) d’être puni par le feu (Pur) de la géhenne (Geenna).


Comparatif des traductions

22
Mais moi, je vous dis, Que quiconque se courrouce contre son frère sans cause, sera punissable par jugement: et qui dira à son frère, Raca, sera punissable par conseil: et qui lui dira fol, sera punissable par la gehenne du feu.

Louis Segond :

Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d`être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d`être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d`être puni par le feu de la géhenne.

Martin :

Mais moi je vous dis: que quiconque se met en colère sans cause contre son frère, sera punissable par le jugement; et celui qui dira à son frère, Racha, sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la géhenne du feu.

Ostervald :

Mais moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère sans cause, sera punissable par le tribunal; et celui qui dira à son frère: Raca (homme de rien), sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira: Fou, sera punissable par la géhenne du feu.

Darby :

Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement; et quiconque dira à son frère: "Raca", sera passible du jugement du sanhédrin; et quiconque dira "fou", sera passible de la géhenne du feu.

Crampon :

Et moi, je vous dis : Quiconque se met en colère contre son frère mérite d’être puni par le tribunal ; et celui qui dira à son frère : Raca, mérite d’être puni par le Conseil ; et celui qui lui dira : Fou, mérite d’être jeté dans la géhenne du feu.

Lausanne :

Mais moi, je vous dis que tout homme qui se met en colère témérairement contre son frère, sera punissable par le jugement ; et que quiconque aura dit à son frère, raca (homme de rien), sera punissable par le conseil ; et que quiconque lui aura dit, fou, sera punissable dans la géhenne du feu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr