Matthieu 4 verset 17

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

17
Dés lors Jésus commença à prescher, et à dire, Amendez-vous, car le Royaume des cieux est approché.



Strong

Dès (Apo) ce moment (Tote) Jésus (Iesous) commença (Archomai) (Temps - Aoriste) à prêcher (Kerusso) (Temps - Présent), et (Kai) à dire (Lego) (Temps - Présent) : Repentez-vous (Metanoeo) (Temps - Présent), car (Gar) le royaume (Basileia) des cieux (Ouranos) est proche (Eggizo) (Temps - Parfait).


Comparatif des traductions

17
Dés lors Jésus commença à prescher, et à dire, Amendez-vous, car le Royaume des cieux est approché.

Louis Segond :

Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Martin :

Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire: Convertissez-vous: car le Royaume des cieux est proche.

Ostervald :

Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche.

Darby :

Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché.

Crampon :

Dès lors Jésus commença à prêcher, en disant : " Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. "

Lausanne :

Dès lors Jésus se mit à prêcher et à dire : Convertissez-vous, car le royaume des cieux est proche.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr