Matthieu 4 verset 11

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

11
Alors le diable le laissa, et voici, les Anges s’approcherent, et le servirent.



Strong

Alors (Tote) le diable (Diabolos) le (Autos) laissa (Aphiemi) (Temps - Présent). Et (Kai) voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), des anges (Aggelos) vinrent (Proserchomai) (Temps - Aoriste) auprès de Jésus (Autos), et (Kai) le servaient (Diakoneo) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

11
Alors le diable le laissa, et voici, les Anges s’approcherent, et le servirent.

Louis Segond :

Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.

Martin :

Alors le diable le laissa, et voilà, les Anges s'approchèrent, et le servirent.

Ostervald :

Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.

Darby :

Alors le diable le laisse: et voici, des anges s'approchèrent et le servirent.

Crampon :

Alors le diable le laissa ; aussitôt des anges s’approchèrent, et ils le servaient.

Lausanne :

Alors le Diable le laisse. Et voici que des anges s’approchèrent, et ils le servaient.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr