Matthieu 26 verset 41

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

41
Veillez et priez, que vous n’entriez en tentation: car quant à l’esprit [il est] prompt, mais la chair [est] foible.



Strong

Veillez (Gregoreuo) (Temps - Présent) et (Kai) priez (Proseuchomai) (Temps - Présent), afin que vous ne tombiez (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) pas (Hina me) dans (Eis) la tentation (Peirasmos) ; l’esprit (Pneuma) (Men) est bien disposé (Prothumos), mais (De) la chair (Sarx) est faible (Asthenes).


Comparatif des traductions

41
Veillez et priez, que vous n’entriez en tentation: car quant à l’esprit [il est] prompt, mais la chair [est] foible.

Louis Segond :

Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas dans la tentation; l`esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Martin :

Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation: car l'esprit est prompt, mais la chair est faible.

Ostervald :

Veillez et priez, de peur que vous ne tombiez dans la tentation; car l'esprit est prompt, mais la chair est faible.

Darby :

Veillez et priez, afin que vous n'entriez pas en tentation; l'esprit est prompt, mais la chair est faible.

Crampon :

Veillez et priez, afin que vous n’entriez point en tentation ; l’esprit est prompt, mais la chair est faible. "

Lausanne :

Veillez et priez afin que vous n’entriez pas en tentation ; à la vérité, l’esprit est de prompte volonté, mais la chair est faible.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr