Matthieu 24 verset 23

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

23
Alors si quelqu’un vous dit, Voici, le Christ [est] ici, ou [il est] là, ne le croyez point.



Strong

Si (Ean) quelqu’un (Tis) vous (Humin) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) alors (Tote) : (Idou) (Temps - Aoriste Second) Le Christ (Christos) est ici (Hode), ou (E) : Il est là (Hode), ne le croyez (Pisteuo) (Temps - Aoriste) pas (Me).


Comparatif des traductions

23
Alors si quelqu’un vous dit, Voici, le Christ [est] ici, ou [il est] là, ne le croyez point.

Louis Segond :

Si quelqu`un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

Martin :

Alors si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici; ou, il est là; ne le croyez point.

Ostervald :

Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point.

Darby :

Alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

Crampon :

Alors, si quelqu’un vous dit : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez point.

Lausanne :

Alors si quelqu’un vous dit : Voici que le Christ est ici ou qu’il est là, ne le croyez pas.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr