Matthieu 21 verset 5

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

5
Dites à la fille de Sion, Voici, ton Roi vient à toi, debonnaire, et monté sur une asnesse, et le poulain de celle qui est sous le joug.



Strong

Dites (Epo) (Temps - Aoriste Second) à la fille (Thugater) de Sion (Sion) : Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), ton (Sou) roi (Basileus) vient (Erchomai) (Temps - Présent) à toi (Soi), Plein de douceur (Praus), et (Kai) monté (Epibaino) (Temps - Parfait) sur (Epi) un âne (Onos), (Kai) Sur un ânon (Polos), le petit (Huios) d’une ânesse (Hupozugion).


Comparatif des traductions

5
Dites à la fille de Sion, Voici, ton Roi vient à toi, debonnaire, et monté sur une asnesse, et le poulain de celle qui est sous le joug.

Louis Segond :

Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, Plein de douceur, et monté sur un âne, Sur un ânon, le petit d`une ânesse.

Martin :

Dites à la fille de Sion: voici, ton Roi vient à toi, débonnaire, et monté sur une ânesse, et sur le poulain d'une ânesse.

Ostervald :

Dites à la fille de Sion: Voici ton roi qui vient à toi, débonnaire et monté sur un âne, sur le poulain de celle qui porte le joug.

Darby :

"Dites à la fille de Sion: Voici, ton roi vient à toi, débonnaire et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d'une ânesse".

Crampon :

" Dites à la fille de Sion : Voici que ton roi vient à toi plein de douceur, assis sur une ânesse et sur un ânon, le petit de celle qui porte le joug. "

Lausanne :

qui dit « Dites à la fille de Sion : Voici que ton Roi vient à toi, doux et monté sur un âne, sur l’ânon de celle qui est sous le joug. »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr