Matthieu 21 verset 21

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

21
Jésus respondant, leur dit, En verité je vous dis, pourveu que vous ayez la foi, et que vous ne soyez point en doute, non seulement vous ferez ce qui a esté fait au figuier: mais aussi si vous dites à cette montagne, Oste-toi, et te jette dans la mer, cela se fera.



Strong

Jésus (Iesous) leur (Autos) répondit (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) (De) (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) en vérité (Amen), si (Ean) vous aviez (Echo) (Temps - Présent) de la foi (Pistis) et (Kai) que vous ne doutiez (Diakrino) (Temps - Aoriste) point (Me), non (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) seulement (Monon) vous feriez (Poieo) (Temps - Futur Second) ce qui a été fait à ce figuier (Suke), mais (Alla) quand (Kan) vous diriez (Epo) (Temps - Aoriste Second) à cette (Touto) montagne (Oros) : Ote-toi (Airo) (Temps - Aoriste) de là et (Kai) jette-toi (Ballo) (Temps - Aoriste) dans (Eis) la mer (Thalassa), cela se ferait (Ginomai) (Temps - Futur Second).


Comparatif des traductions

21
Jésus respondant, leur dit, En verité je vous dis, pourveu que vous ayez la foi, et que vous ne soyez point en doute, non seulement vous ferez ce qui a esté fait au figuier: mais aussi si vous dites à cette montagne, Oste-toi, et te jette dans la mer, cela se fera.

Louis Segond :

Jésus leur répondit: Je vous le dis en vérité, si vous aviez de la foi et que vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait à ce figuier, mais quand vous diriez à cette montagne: Ote-toi de et jette-toi dans la mer, cela se ferait.

Martin :

Et Jésus répondant leur dit: en vérité je vous dis, que si vous avez la foi, et que vous ne doutiez point, non seulement vous ferez ce qui a été fait au figuier, mais même si vous dites à cette montagne: quitte ta place, et te jette dans la mer, cela se fera.

Ostervald :

Jésus, répondant, leur dit: Je vous dis en vérité que si vous aviez la foi, et si vous ne doutiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait au figuier; mais même, si vous disiez à cette montagne: Ote-toi de là, et te jette dans la mer, cela se ferait.

Darby :

Et Jésus, répondant; leur dit: En vérité, je vous dis: Si vous avez de la foi et que vous ne doutiez pas, non-seulement vous ferez ce qui a été fait au figuier, mais si même vous disiez à cette montagne: Ote-toi et jette-toi dans la mer, cela se ferait.

Crampon :

Jésus leur répondit : " En vérité, je vous le dis, si vous avez de la foi et que vous n’hésitiez point, non seulement vous ferez comme il a été fait à ce figuier ; mais quand même vous diriez à cette montagne : Ôte-toi de et jette-toi dans la mer, cela se ferait.

Lausanne :

—” Et Jésus répondant, leur dit : Amen, je vous le dis : Si vous aviez de la foi, et que vous n’hésitassiez point, non seulement vous feriez ce qui a été fait au figuier ; mais même, quand vous diriez à cette montagne : Sois enlevée et jetée dans la mer, cela arriverait.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr