Matthieu 20 verset 31

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

31
Et la troupe les tança, afin qu’ils se teussent: mais ils crioyent tant plus fort, [disans], Seigneur, Fils de David, aye pitié de nous.



Strong

(De) La foule (Ochlos) les (Autos) reprenait (Epitimao) (Temps - Aoriste), pour (Hina) les faire taire (Siopao) (Temps - Aoriste) ; mais (De) ils crièrent (Krazo) (Temps - Imparfait) plus fort (Meizon) (Lego) (Temps - Présent) : Aie pitié (Eleeo) (Temps - Aoriste) de nous (Hemas), Seigneur (Kurios), Fils (Huios) de David (Dabid) !


Comparatif des traductions

31
Et la troupe les tança, afin qu’ils se teussent: mais ils crioyent tant plus fort, [disans], Seigneur, Fils de David, aye pitié de nous.

Louis Segond :

La foule les reprenait, pour les faire taire; mais ils crièrent plus fort: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David!

Martin :

Et la troupe les reprit, afin qu'ils se tussent; mais ils criaient encore plus fort: Seigneur, Fils de David! aie pitié de nous!

Ostervald :

Et le peuple les reprit, pour les faire taire; mais ils criaient plus fort: Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous!

Darby :

Et la foule les reprit, afin qu'ils se tussent; mais ils criaient plus fort, disant: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David.

Crampon :

La foule les gourmandait pour les faire taire ; mais ils criaient plus fort : " Seigneur, fils de David, ayez pitié de nous. "

Lausanne :

Et la foule les réprimanda, afin qu’ils se tussent ; mais eux criaient plus fort, en disant : Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David —”





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr