Matthieu 18 verset 9

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

9
Et si ton oeil te fait chopper arrache-le, et le jette arriere de toi: car il vaut mieux que tu entres en la vie, n’ayant qu’un oeil, que d’avoir deux yeux, et estre jetté en la gehenne du feu.



Strong

Et (Kai) si (Ei) ton (Sou) œil (Ophthalmos) est pour toi (Se) une occasion de chute (Skandalizo) (Temps - Présent), arrache (Exaireo) (Temps - Aoriste Second)-le (Autos) et (Kai) jette (Ballo) (Temps - Aoriste Second)-le loin (Apo) de toi (Sou) ; mieux (Kalos) vaut (Esti) (Temps - Présent) pour toi (Soi) entrer (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) la vie (Zoe), n’ayant qu’un œil (Monophthalmos), que (E) d’avoir (Echo) (Temps - Présent) deux (Duo) yeux (Ophthalmos) et d’être jeté (Ballo) (Temps - Aoriste) dans (Eis) le feu (Pur) de la géhenne (Geenna).


Comparatif des traductions

9
Et si ton oeil te fait chopper arrache-le, et le jette arriere de toi: car il vaut mieux que tu entres en la vie, n’ayant qu’un oeil, que d’avoir deux yeux, et estre jetté en la gehenne du feu.

Louis Segond :

Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie, n`ayant qu`un oeil, que d`avoir deux yeux et d`être jeté dans le feu de la géhenne.

Martin :

Et si ton oeil te fait broncher, arrache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux que tu entres dans la vie n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne du feu.

Ostervald :

Et si ton œil te fait tomber dans le péché, arrache-le, et jette-le loin de toi; car il vaut mieux que tu entres dans la vie n'ayant qu'un œil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne du feu.

Darby :

Et si ton oeil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi; car il vaut mieux pour toi d'entrer dans la vie n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux, et d'être jeté dans la géhenne du feu.

Crampon :

Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de toi : il vaut mieux pour toi entrer dans la vie avec un seul œil, que d’être jeté, ayant deux yeux, dans la géhenne du feu.

Lausanne :

Et si ton œil te scandalise, arrache-le et le jette loin de toi ; il t’est meilleur d’entrer dans la vie n’ayant qu’un œil, que d’avoir deux yeux et d’être jeté dans la géhenne du feu. —”





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr