Matthieu 18 verset 8

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

8
Que si ta main ou ton pied te fait chopper, coupe-le, et le jette arriere de toi: car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot en la vie, que d’avoir deux pieds ou deux mains, et estre jetté au feu eternel.



Strong

(De) Si (Ei) ta (Sou) main (Cheir) ou (E) ton (Sou) pied (Pous) est pour toi une occasion de chute (Skandalizo) (Temps - Présent), coupe (Ekkopto) (Temps - Aoriste)-les (Autos) et (Kai) jette-les (Ballo) (Temps - Aoriste Second) loin (Apo) de toi (Se) (Sou) ; mieux (Kalos) vaut (Esti) (Temps - Présent) pour toi (Soi) entrer (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) la vie (Zoe) boiteux (Cholos) ou (E) manchot (Kullos), que (E) d’avoir (Echo) (Temps - Présent) deux (Duo) pieds (Pous) ou (E) deux (Duo) mains (Cheir) et d’être jeté (Ballo) (Temps - Aoriste) dans (Eis) le feu (Pur) éternel (Aionios).


Comparatif des traductions

8
Que si ta main ou ton pied te fait chopper, coupe-le, et le jette arriere de toi: car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot en la vie, que d’avoir deux pieds ou deux mains, et estre jetté au feu eternel.

Louis Segond :

Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi; mieux vaut pour toi entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d`avoir deux pieds ou deux mains et d`être jeté dans le feu éternel.

Martin :

Que si ta main ou ton pied te fait broncher, coupe-les, et jette-les loin de toi; car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot dans la vie, que d'avoir deux pieds ou deux mains, et d'être jeté au feu éternel.

Ostervald :

Que si ta main ou ton pied te fait tomber dans le péché, coupe-les, et jette-les loin de toi; car il vaut mieux que tu entres boiteux ou manchot dans la vie, que d'avoir deux pieds ou deux mains, et d'être jeté dans le feu éternel.

Darby :

Et si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi: il vaut mieux pour toi d'entrer dans la vie boiteux ou estropié, que d'avoir deux mains ou deux pieds, et d'être jeté dans le feu éternel.

Crampon :

Si ta main ou ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-les et jette-les loin de toi : il vaut mieux pour toi entrer dans la vie mutilé ou boiteux, que d’être jeté, ayant deux pieds ou deux mains, dans le feu éternel.

Lausanne :

Que si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-les et les jette loin de toi ; il t’est meilleur d’entrer dans la vie boiteux ou manchot, que d’être jeté, ayant deux mains ou deux pieds, dans le feu éternel.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr