Matthieu 18 verset 3

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

3
Et dit, En verité je vous dis, que si vous n’estes changez, et ne devenez comme les petits enfans, vous n’entrerez point au royaume des cieux.



Strong

et (Kai) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent) en vérité (Amen), si (Ean me) vous ne vous convertissez (Strepho) (Temps - Aoriste Second) et (Kai) si vous ne devenez (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) comme (Hos) les petits enfants (Paidion), vous n’entrerez (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) pas (Ou me) dans (Eis) le royaume (Basileia) des cieux (Ouranos).


Comparatif des traductions

3
Et dit, En verité je vous dis, que si vous n’estes changez, et ne devenez comme les petits enfans, vous n’entrerez point au royaume des cieux.

Louis Segond :

et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez et si vous ne devenez comme les petits enfants, vous n`entrerez pas dans le royaume des cieux.

Martin :

Et leur dit: en vérité je vous dis, que si vous n'êtes changés, et si vous ne devenez comme de petits enfants, vous n'entrerez point dans le Royaume des cieux.

Ostervald :

Et dit: Je vous le dis en vérité, si vous ne vous convertissez, et si vous ne devenez comme des enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

Darby :

En vérité, je vous dis: si vous ne vous convertissez et ne devenez comme les petits enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

Crampon :

et leur dit : " Je vous le dis, en vérité, si vous ne vous changez de façon à devenir comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.

Lausanne :

et dit : Amen, je vous le dis : À moins que vous ne vous tourniez [vers Dieu], et que vous ne deveniez comme les petits enfants, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr