Matthieu 11 verset 8

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

8
Mais qu’estes-vous allez voir? un homme vestu de precieux ornemens? voici, ceux qui portent des habits precieux, sont és maisons des Rois.



Strong

Mais (Alla), qu (Tis)’êtes-vous allés (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) voir (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) ? un homme (Anthropos) vêtu (Amphiennumi) (Temps - Parfait) d (En)’habits (Himation) précieux (Malakos) ? Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), ceux qui portent (Phoreo) (Temps - Présent) des habits précieux (Malakos) sont (Eisi) (Temps - Présent) dans (En) les maisons (Oikos) des rois (Basileus).


Comparatif des traductions

8
Mais qu’estes-vous allez voir? un homme vestu de precieux ornemens? voici, ceux qui portent des habits precieux, sont és maisons des Rois.

Louis Segond :

Mais, qu`êtes-vous allés voir? un homme vêtu d`habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits précieux sont dans les maisons des rois.

Martin :

Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu de précieux vêtements? voici, ceux qui portent des habits précieux, sont dans les maisons des Rois.

Ostervald :

Mais, qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu d'habits précieux? Voici, ceux qui portent des vêtements précieux sont dans les maisons des rois.

Darby :

Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu de vêtements précieux? Voici, ceux qui portent des choses précieuses sont dans les maisons des rois.

Crampon :

" Qu’êtes-vous allés voir au désert ? Un roseau agité par le vent ? Qu’êtes-vous donc aller voir ? Un homme vêtu d’habits somptueux ? Mais ceux qui portent des habits somptueux se trouvent dans les maisons des rois.

Lausanne :

Mais qu’êtes-vous allés voir ? un homme habillé de vêtements mœlleux ? Voici que ceux qui portent les [vêtements] mœlleux sont dans les maisons des rois.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr