Matthieu 11 verset 18

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

18
Car Jean est venu ne mangeant ni ne beuvant: et ils disent, Il a le diable.



Strong



Comparatif des traductions

18
Car Jean est venu ne mangeant ni ne beuvant: et ils disent, Il a le diable.

Louis Segond :

Car Jean est venu, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon.

Martin :

Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant; et ils disent: il a un démon.

Ostervald :

Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant; et ils disent: Il a un démon.

Darby :

Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant, et ils disent: Il a un démon.

Crampon :

Jean est venu ne mangeant ni ne buvant, et ils disent : Il est possédé du démon ;

Lausanne :

Car Jean est venu, ne mangeant ni ne buvant, et ils disent : Il a un démon.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr