Matthieu 10 verset 28

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

28
Et ne craignez point ceux qui tuënt le corps, et ne peuvent tuër l’ame: mais craignez plustost celui qui peut destruire et l’ame et le corps en la gehenne.



Strong



Comparatif des traductions

28
Et ne craignez point ceux qui tuënt le corps, et ne peuvent tuër l’ame: mais craignez plustost celui qui peut destruire et l’ame et le corps en la gehenne.

Louis Segond :

Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l`âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l`âme et le corps dans la géhenne.

Martin :

Et ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui ne peuvent point tuer l'âme; mais plutôt craignez celui qui peut perdre et l'âme et le corps en les jetant dans la géhenne.

Ostervald :

Et ne craignez point ceux qui ôtent la vie du corps, et qui ne peuvent faire mourir l'âme; mais craignez plutôt celui qui peut faire périr et l'âme et le corps dans la géhenne.

Darby :

Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l'âme; mais craignez plutôt celui qui peut détruire et l'âme et le corps, dans la géhenne.

Crampon :

Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, et ne peuvent tuer l’âme ; craignez plutôt celui qui peut perdre l’âme et le corps dans la géhenne.

Lausanne :

Et ne craignez rien de ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l’âme, mais craignez plutôt celui qui peut faire périr et l’âme et le corps dans la géhenne.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr