Matthieu 10 verset 14

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

14
Et quiconque ne vous recevra, et n’écoutera vos paroles, partans de la maison, ou de la ville, secoüez la poudre de vos pieds.



Strong

(Kai) Lorsqu’on (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) ne vous (Humas) recevra (Dechomai) (Temps - Aoriste) pas (Ean me) et qu’on n’écoutera (Akouo) (Temps - Aoriste) pas (Mede) vos (Humon) paroles (Logos), sortez (Exerchomai) (Temps - Présent) de cette (Ekeinos) maison (Oikia) ou (E) de cette ville (Polis) et secouez (Ektinasso) (Temps - Aoriste) la poussière (Koniortos) de vos (Humon) pieds (Pous).


Comparatif des traductions

14
Et quiconque ne vous recevra, et n’écoutera vos paroles, partans de la maison, ou de la ville, secoüez la poudre de vos pieds.

Louis Segond :

Lorsqu`on ne vous recevra pas et qu`on n`écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.

Martin :

Mais lorsque quelqu'un ne vous recevra point, et n'écoutera point vos paroles, secouez en partant de cette maison, ou de cette ville, la poussière de vos pieds.

Ostervald :

Et partout l'on ne vous recevra pas, et l'on n'écoutera pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.

Darby :

Et si quelqu'un ne vous reçoit pas et n'écoute pas vos paroles, -quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.

Crampon :

Si l’on refuse de vous recevoir et d’écouter votre parole, sortez de cette maison ou de cette ville en secouant la poussière de vos pieds.

Lausanne :

Et toutes les fois qu’on ne vous recevra pas et qu’on n’écoutera pas vos paroles, sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr