Tite 1 verset 16

Traduction Darby

16
Ils professent de connaître Dieu, mais par leurs oeuvres ils le renient, étant abominables et désobéissants, et, à l'égard de toute bonne oeuvre, réprouvés.



Strong

Ils font profession (Homologeo) (Temps - Présent) de connaîre (Eido ou oida) (Temps - Parfait) Dieu (Theos), mais (De) ils le renient (Arneomai) (Temps - Présent) par leurs œuvres (Ergon), (Kai) étant (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) abominables (Bdeluktos), rebelles (Apeithes), et (Kai) incapables (Adokimos) d (Pros)’aucune (Pas) bonne (Agathos) œuvre (Ergon).


Comparatif des traductions

16
Ils professent de connaître Dieu, mais par leurs oeuvres ils le renient, étant abominables et désobéissants, et, à l'égard de toute bonne oeuvre, réprouvés.

Louis Segond :

Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d`aucune bonne oeuvre.

Martin :

Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renoncent par leurs oeuvres; car ils sont abominables, et rebelles, et réprouvés pour toute bonne oeuvre.

Ostervald :

Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs œuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne œuvre.

Crampon :

Ils font profession de connaître Dieu, et ils le renient par leurs actes, abominables qu’ils sont, rebelles et incapables de toute bonne œuvre.

Lausanne :

Ils font profession de connaître Dieu, et par leurs œuvres ils le renient, étant abominables et rebelles, et réprouvés pour toute bonne œuvre.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ils font profession de connoistre Dieu, mais ils le renient par oeuvres: veu qu’ils sont abominables et rebelles, et reprouvez à toute bonne oeuvre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr