2 Timothée 1 verset 8

Traduction Darby

8
N'aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l'évangile, selon la puissance de Dieu,



Strong

N’aie (Epaischunomai)donc (Oun) point (Me) honte (Epaischunomai) (Temps - Aoriste) du témoignage (Marturion) à rendre à notre (Hemon) Seigneur (Kurios), ni (Mede) de moi (Eme) son (Autos) prisonnier (Desmios). Mais (Alla) souffre avec moi (Sugkakopatheo) (Temps - Aoriste) pour l’Évangile (Euaggelion), ((A).(Abilene)) par (Kata) la puissance (Dunamis) de Dieu (Theos)


Comparatif des traductions

8
N'aie donc pas honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier, mais prends part aux souffrances de l'évangile, selon la puissance de Dieu,

Louis Segond :

N`aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l`Évangile, par la puissance de Dieu

Martin :

Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur, ni moi, qui suis son prisonnier; mais prends part aux afflictions de l'Evangile, selon la puissance de Dieu;

Ostervald :

N'aie donc point honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier; mais souffre avec moi pour l'Évangile, par la puissance de Dieu,

Crampon :

Ne rougis donc pas du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi, son prisonnier ; mais souffre avec moi pour l’Évangile, appuyé sur la force de Dieu,

Lausanne :

N’aie donc point honte du témoignage de notre Seigneur, ni de moi son prisonnier ; mais prends part aux souffrances pour la bonne nouvelle, selon la puissance de Dieu

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ne prens donc point à honte le témoignage de nostre Seigneur, ni moi qui suis son prisonnier: mais sois participant des afflictions de l’Evangile, selon la puissance de Dieu;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr