2 Corinthiens 7 verset 12

Traduction Darby

12
Ainsi, si même je vous ai écrit, ce n'a point été à cause de celui qui a fait le tort ni à cause de celui à qui on a fait tort, mais afin que le zèle que nous avons pour vous, vous fût manifesté devant Dieu.



Strong

(Kai) Si (Ei kai) donc (Ara) je vous (Humin) ai écrit (Grapho) (Temps - Aoriste), ce n’était ni (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) à cause (Heneka ou heneken ou heineken) de celui qui a fait l’injure (Adikeo) (Temps - Aoriste), ni (Oude) à cause (Heneka ou heneken ou heineken) de celui qui l (Adikeo) (Temps - Aoriste)’a reçue ; (Alla) (Enopion) c’était afin que (Heneka ou heneken ou heineken) votre (Humon) empressement (Spoude) pour (Huper) nous (Hemon) fût manifesté (Phaneroo) (Temps - Aoriste) parmi (Pros) vous (Humas) devant Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

12
Ainsi, si même je vous ai écrit, ce n'a point été à cause de celui qui a fait le tort ni à cause de celui à qui on a fait tort, mais afin que le zèle que nous avons pour vous, vous fût manifesté devant Dieu.

Louis Segond :

Si donc je vous ai écrit, ce n`était ni à cause de celui qui a fait l`injure, ni à cause de celui qui l`a reçue; c`était afin que votre empressement pour nous fût manifesté parmi vous devant Dieu.

Martin :

Quoi que je vous aie donc écrit, ce n'a point été à cause de celui qui a commis la faute, ni à cause de celui envers qui elle a été commise, mais pour faire voir parmi vous le soin que j'ai de vous devant Dieu.

Ostervald :

Ainsi, lorsque je vous ai écrit, ce n'a pas été à cause de celui qui a fait l'injure, ni à cause de celui à qui elle a été faite, mais pour vous faire connaître notre zèle pour vous devant Dieu.

Crampon :

Aussi bien, si je vous ai écrit, ce n’est ni à cause de celui qui a fait l’injure, ni à cause de celui qui l’a reçue, mais pour que votre dévouement pour nous éclatât parmi vous devant Dieu.

Lausanne :

Si donc je vous ai écrit, ce n’a été ni à cause de celui qui a fait tort, ni à cause de celui à qui le tort a été fait ; mais afin que notre empressement pour vous, vous fût manifesté devant Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Encore donc que je vous aye escrit, ce n’a point esté à cause de celui qui a commis la faute, ni à cause de celui envers qui elle a esté commise; mais pour manifester entre vous le soin que j’ai de vous devant Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr